# Translation of apdatifier in Polish # Copyright (C) 2025 # This file is distributed under the same license as the apdatifier package. # Piotr Pająk , 2025. # Rygorr Mortis , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apdatifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/exequtic/apdatifier\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 18:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-16 00:48+0200\n" "Last-Translator: Rygorr Mortis \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../contents/config/config.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../contents/config/config.qml ../contents/tools/sh/messages msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizacja" #: ../contents/config/config.qml msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../contents/config/config.qml msgid "Rules" msgstr "Zasady" #: ../contents/config/config.qml msgid "Support me" msgstr "Wesprzyj mnie" #: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js msgid "Upgrade in progress" msgstr "Trwa aktualizacja" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Full system upgrade" msgstr "Pełna aktualizacja systemu" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Flatpak Upgrade" msgstr "Aktualizacja Flatpak" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Plasma Widgets Upgrade" msgstr "Aktualizacja widgetów Plasma" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Total execution time:" msgstr "Całkowity czas wykonania:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Critical package(s) updated, reboot may be required:" msgstr "Zaktualizowano krytyczne pakiety, może być wymagany restart:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Do you want to reboot now?" msgstr "Czy chcesz zrestartować teraz?" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Press Enter to close" msgstr "Naciśnij Enter, aby zamknąć" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Skipped..." msgstr "Pominięto..." #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Fetching the latest filtered mirror list" msgstr "Pobieranie najnowszej listy przefiltrowanych serwerów lustrzanych" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Ranking mirrors by their connection and opening speed" msgstr "Ranking serwerów lustrzanych według ich prędkości połączenia i otwierania" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Check your mirrorlist generator settings..." msgstr "Sprawdź ustawienia generatora listy serwerów lustrzanych..." #: ../contents/tools/sh/messages msgid "was updated with the following servers:" msgstr "został zaktualizowany o następujące serwery:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "To write to the mirrorlist file, sudo privileges are required" msgstr "Aby zapisać do pliku mirrorlist, wymagane są uprawnienia sudo" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Your current mirrorlist:" msgstr "Twoja aktualna lista serwerów lustrzanych:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "For some widgets you may need to Log Out or restart plasmashell after upgrade" msgstr "Po aktualizacji niektóre widżety mogą wymagać wylogowania się lub ponownego uruchomienia plasmashell" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Checking widgets for updates" msgstr "Sprawdzanie widżetów pod kątem aktualizacji" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Fetching data from the API" msgstr "Pobieranie danych z API" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Getting the download link" msgstr "Pobieranie linku" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Downloading package" msgstr "Pobieranie pakietu" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Czy kontynuować aktualizację?" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Restart plasmashell now?" msgstr "Czy teraz zrestartować plasmashell?" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js msgid "Too many API requests in the last 15 minutes from your IP address, please try again later" msgstr "Zbyt wiele zapytań do API w ciągu ostatnich 15 minut z twojego adresu IP, spróbuj ponownie później" #: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js msgid "Failed to retrieve data from the API" msgstr "Nie udało się pobrać danych z API" #: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js msgid "Unkwnown error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "File metadata.json not found" msgstr "Nie znaleziono pliku metadata.json" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Errors in metadata.json file" msgstr "Błędy w pliku metadata.json" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Unsupported file format" msgstr "Nieobsługiwany format pliku" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "No files for download" msgstr "Brak plików do pobrania" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "No file tagged with version" msgstr "Brak pliku oznaczonego wersją" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Multiple files are tagged with version" msgstr "Wiele plików jest oznaczonych wersją" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Failed to download the package" msgstr "Nie udało się pobrać pakietu" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "List all available packages in repositories" msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety w repozytoriach" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "List all installed packages" msgstr "Wyświetl wszystkie zainstalowane pakiety" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "List explicitly installed packages" msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety zainstalowane jawnie" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "List explicitly installed packages and isn't a dependency of anything" msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety zainstalowane jawnie, które nie są zależnościami żadnych innych pakietów" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "List installed dependencies that aren't needed anymore (orphans)" msgstr "Wyświetl wszystkie zależności, które nie są już potrzebne (osierocone)" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Uninstall orphan packages" msgstr "Odinstaluj osierocone pakiety" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Install (downgrade) a package from cache" msgstr "Zainstaluj (zaktualizuj do starszej wersji) pakiet z pamięci podręcznej" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Remove ALL cached packages" msgstr "Usuń WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Remove cached packages that are not currently installed" msgstr "Usuń pakiety w pamięci podręcznej, które nie są aktualnie zainstalowane" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Rebuild AUR python packages after python upgrade" msgstr "Zbuduj ponownie pakiety Pythona z AUR po aktualizacji Pythona" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Refresh mirrorlist" msgstr "Odśwież listę serwerów lustrzanych" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Review dependency warnings before removing" msgstr "Sprawdź ostrzeżenia zależności przed usunięciem" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Resume?" msgstr "Wznowić?" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Press Enter to return menu" msgstr "Naciśnij Enter, aby wrócić do menu" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Search:" msgstr "Szukaj:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Executed:" msgstr "Wykonano:" #: ../contents/tools/sh/messages msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Required installed" msgstr "Wymagane do zainstalowania" #: ../contents/tools/tools.js msgid "Exit code: " msgstr "Kod wyjścia: " #: ../contents/tools/tools.js msgid "Checking latest news..." msgstr "Sprawdzanie najnowszych wiadomości..." #: ../contents/tools/tools.js msgid "Cannot fetch news " msgstr "Nie można pobrać wiadomości " #: ../contents/tools/tools.js msgid "Checking system updates..." msgstr "Sprawdzanie aktualizacji systemu..." #: ../contents/tools/tools.js msgid "Checking flatpak updates..." msgstr "Sprawdzanie aktualizacji flatpak..." #: ../contents/tools/tools.js msgid "Checking widgets updates..." msgstr "Sprawdzanie aktualizacji widżetów..." #: ../contents/tools/tools.js msgid "Unable check widgets: " msgstr "Nie można sprawdzić widżetów: " #: ../contents/tools/tools.js msgid "latest commit" msgstr "najnowszy commit" #: ../contents/tools/tools.js msgid "+%1 new update" msgid_plural "+%1 new updates" msgstr[0] "+%1 nowa aktualizacja" msgstr[1] "+%1 nowe aktualizacje" msgstr[2] "+%1 nowych aktualizacji" #: ../contents/tools/tools.js msgid "update is pending" msgid_plural "updates are pending" msgstr[0] "aktualizacja w toku" msgstr[1] "aktualizacje w toku" msgstr[2] "aktualizacji w toku" #: ../contents/tools/tools.js msgid "Last check:" msgstr "Ostatnio sprawdzono:" #: ../contents/tools/tools.js msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekunda" msgstr[1] "%1 sekundy" msgstr[2] "%1 sekund" #: ../contents/tools/tools.js msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuta" msgstr[1] "%1 minuty" msgstr[2] "%1 minut" #: ../contents/tools/tools.js msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 godzina" msgstr[1] "%1 godziny" msgstr[2] "%1 godzin" #: ../contents/tools/tools.js msgid "ago" msgstr "temu" #: ../contents/ui/components/ComboBox.qml msgid "None" msgstr "Brak" #: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/components/Notification.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Upgrade system" msgstr "Zaktualizuj system" #: ../contents/ui/components/ComboBox.qml msgid "Switch interval" msgstr "Zmień interwał" #: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Management" msgstr "Zarządzanie" #: ../contents/ui/components/Notification.qml ../contents/ui/scrollview/News.qml msgid "Read article" msgstr "Przeczytaj artykuł" #: ../contents/ui/components/Placeholder.qml msgid "System updated" msgstr "System zaktualizowany" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Panel Icon View" msgstr "Widok ikon panelu" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Shown when" msgstr "Pokazano, gdy" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "update is pending " msgid_plural "updates are pending " msgstr[0] "aktualizacja oczekuje " msgstr[1] "aktualizacje oczekują " msgstr[2] "aktualizacji oczekuje " #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Select..." msgstr "Wybierz..." #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default icon" msgstr "Ikona domyślna" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Stopped interval" msgstr "Zatrzymano interwał" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Counter" msgstr "Licznik" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default color" msgstr "Domyślny kolor" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Select counter background color" msgstr "Wybierz kolor tła licznika" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default background color from current theme" msgstr "Domyślny kolor tła z bieżącego motywu" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Opacity" msgstr "Przezroczystość" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Shadow" msgstr "Cień" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default system font" msgstr "Domyślna czcionka systemowa" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Font bold" msgstr "Czcionka pogrubiona" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Left spacing" msgstr "Lewy odstęp" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Side margins" msgstr "Marginesy boczne" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Top-Left" msgstr "Lewy górny" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Top-Right" msgstr "Prawy górny" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Bottom-Left" msgstr "Lewy dolny" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Bottom-Right" msgstr "Prawy dolny" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Use built-in icons" msgstr "Użyj wbudowanych ikon" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Override custom icon theme and use default Apdatifier icons instead." msgstr "Zastąp niestandardowy motyw ikon i użyj domyślnych ikon Apdatifier." #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Default tab" msgstr "Karta domyślna" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Compact" msgstr "Kompaktowy" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Extended" msgstr "Rozszerzony" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Always switch to default tab" msgstr "Zawsze przełączaj na kartę domyślną" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Item spacing (Compact)" msgstr "Wysokość elementów (Kompaktowy)" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Sorting" msgstr "Sortowanie" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "By repository" msgstr "Według repozytorium" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "By name" msgstr "Według nazwy" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Show status" msgstr "Pokaż status" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Show tool bar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Show tab bar" msgstr "Pokaż pasek kart" #: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml msgid "Show tab texts" msgstr "Pokaż teksty kart" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Install Development version" msgstr "Zainstaluj wersję deweloperską" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Install Stable version" msgstr "Zainstaluj wersję stabilną" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Uninstall widget" msgstr "Odinstaluj widżet" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Note: version with the latest commits may be unstable." msgstr "Uwaga: wersja z najnowszymi commitami może być niestabilna." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Note: if you haven't installed the Devel version before, there's no need to install the Stable version." msgstr "Uwaga: jeśli wcześniej nie zainstalowałeś wersji deweloperskiej, nie ma potrzeby instalowania wersji stabilnej." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Removal of the widget and all related files, including the directory with its configuration." msgstr "Usunięcie widżetu i wszystkich powiązanych plików, w tym katalogu z jego konfiguracją." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Mouse actions" msgstr "Akcje myszy" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Misc" msgstr "Różne" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Configuration is automatically saved in a config file and loaded at every startup, ensuring you never lose your settings. The config file is stored in " msgstr "Konfiguracja jest automatycznie zapisywana w pliku konfiguracyjnym i ładowana przy każdym uruchomieniu, zapewniając, że nigdy nie stracisz swoich ustawień. Plik konfiguracyjny jest przechowywany w " #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid " not installed! Highly recommended to install it for getting the latest updates without the need to download fresh package databases." msgstr " nie jest zainstalowany! Zdecydowanie zaleca się jego instalację, aby otrzymywać najnowsze aktualizacje bez potrzeby pobierania nowych baz danych pakietów." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Interval" msgstr "Interwał" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "The current timer is reset when either of these settings is changed." msgstr "Aktualny timer jest resetowany, gdy jedna z tych ustawień zostanie zmieniona." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Check on start up" msgstr "Sprawdzaj przy uruchamianiu" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "If the option is enabled, update checking will begin immediately upon widget startup.

If the option is disabled, update checking will be initiated after a specified time interval has passed since the widget was started. Recommended." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, sprawdzanie aktualizacji rozpocznie się natychmiast po uruchomieniu widżetu.

Jeśli opcja jest wyłączona, sprawdzanie aktualizacji rozpocznie się po upływie określonego czasu od uruchomienia widżetu. Zalecane." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Arch Official Repositories" msgstr "Oficjalne repozytoria Arch" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Arch User Repository" msgstr "Repozytorium użytkowników Arch" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Flatpak applications" msgstr "Aplikacje Flatpak" #: ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowane" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Plasma Widgets" msgstr "Widżety Plasma" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "

For widget developers:
Don't forget to update the metadata.json and specify the name of the applet and its version exactly as they appear on the KDE Store." msgstr "

Dla twórców widżetów:
Nie zapomnij zaktualizować pliku metadata.json i określić nazwę apletu oraz jego wersję dokładnie tak, jak są podane w sklepie KDE." #: ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Arch Linux News" msgstr "Wiadomości Arch Linux" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Keep" msgstr "Zachowaj" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "news item from the feed" msgid_plural "news items from the feed" msgstr[0] "wiadomość z kanału" msgstr[1] "wiadomości z kanału" msgstr[2] "wiadomości z kanału" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "For new updates" msgstr "Dla nowych aktualizacji" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Action button" msgstr "Przycisk akcji" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "For every version bump" msgstr "Dla każdej zmiany wersji" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "If the option is enabled, notifications will be sent when a new version of the package is bumped, even if the package is already on the list. More notifications.

If the option is disabled, notifications will only be sent for packages that are not yet on the list. Less notifications." msgstr "Jeśli opcja jest włączona, powiadomienia będą wysyłane, gdy nowa wersja pakietu zostanie opublikowana, nawet jeśli pakiet jest już na liście. Więcej powiadomień.

Jeśli opcja jest wyłączona, powiadomienia będą wysyłane tylko dla pakietów, które jeszcze nie znajdują się na liście. Mniej powiadomień." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "For news" msgstr "Dla wiadomości" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "For errors" msgstr "Dla błędów" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "With sound" msgstr "Z dźwiękiem" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Persistent" msgstr "Stały" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "To further configure, click the button below -> Application Settings -> Apdatifier" msgstr "Aby skonfigurować więcej opcji, kliknij przycisk poniżej -> Ustawienia aplikacji -> Apdatifier" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Configure..." msgstr "Skonfiguruj..." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Middle click" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Right click" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Do not enable this option if the widget is not used in the system tray; otherwise, you will not be able to open the settings by right-clicking." msgstr "Nie włączaj tej opcji, jeśli widżet nie jest używany w zasobniku systemowym; w przeciwnym razie nie będziesz mógł otworzyć ustawień klikając prawym przyciskiem myszy." #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Scroll up" msgstr "Przewiń w górę" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Scroll down" msgstr "Przewiń w dół" #: ../contents/ui/configuration/General.qml msgid "Restore hidden tooltips" msgstr "Przywróć ukryte podpowiedzi" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Unimportant" msgstr "Nieistotne" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Exact repository match" msgstr "Dokładne dopasowanie repozytorium" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Substring group match" msgstr "Dopasowanie grupy przez podciąg" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Substring" msgstr "Podciąg" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Substring name match" msgstr "Dopasowanie nazwy przez podciąg" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Exact name match" msgstr "Dokładne dopasowanie nazwy" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Here you can override the default package icons and exclude them from the list. Each rule overwrites the previous one, so the list of rules should be in this order: " msgstr "Tutaj możesz nadpisać domyślne ikony pakietów i wykluczyć je z listy. Każda reguła nadpisuje poprzednią, więc lista reguł powinna być w następującej kolejności:" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Mark as important" msgstr "Oznacz jako ważne" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Show in the list" msgstr "Pokaż na liście" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Exclude from the list" msgstr "Wyklucz z listy" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml ../contents/ui/scrollview/News.qml msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Add rule" msgstr "Dodaj regułę" #: ../contents/ui/configuration/Rules.qml msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../contents/ui/configuration/Support.qml msgid "Thanks for using my widget! If you appreciate my work, you can support me by starring the GitHub repository or buying me a coffee ;)" msgstr "Dziękuję za korzystanie z mojego widżetu! Jeśli doceniasz moją pracę, możesz mnie wesprzeć, dodając gwiazdkę do repozytorium na GitHubie lub stawiając kawę ;)" #: ../contents/ui/configuration/Support.qml msgid "Visit %1" msgstr "Odwiedź %1" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Widgets" msgstr "Widżety" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Use NerdFont icons" msgstr "Użyj ikon z NerdFont" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "If your terminal utilizes any Nerd Font, icons from that font will be used." msgstr "Jeśli Twój terminal używa jakiejkolwiek czcionki Nerd Font, będą używane ikony z tej czcionki." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "tmux session" msgstr "Sesja tmux" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Pre/post upgrade scripts" msgstr "Skrypty przed/po aktualizacji" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Pre-exec" msgstr "Przed wykonaniem" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Command or script path" msgstr "Ścieżka do polecenia lub skryptu" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Running your command or script BEFORE the upgrade.
For example, you can specify your command to update the mirrorlist if you have unofficial repositories." msgstr "Uruchamianie polecenia lub skryptu PRZED aktualizacją.
Na przykład, możesz określić polecenie do aktualizacji listy mirrorów, jeśli masz nieoficjalne repozytoria." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Post-exec" msgstr "Po wykonaniu" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Running your command or script AFTER the upgrade.
For example, you can specify your command to upgrade something else." msgstr "Uruchamianie polecenia lub skryptu PO aktualizacji.
Na przykład, możesz określić polecenie do aktualizacji czegoś innego." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Wrapper" msgstr "Opakowanie" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "AUR disabled in search settings" msgstr "AUR wyłączone w ustawieniach wyszukiwania" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Upgrade options" msgstr "Opcje aktualizacji" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Reboot system" msgstr "Restartuj system" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Suggest after upgrading" msgstr "Sugeruj po aktualizacji" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Pacman Mirrorlist Generator" msgstr "Generator listy luster Pacman" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Only for official repositories" msgstr "Tylko dla oficjalnych repozytoriów" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "

Also see https://archlinux.org/mirrorlist (click button to open link)" msgstr "

Zobacz także https://archlinux.org/mirrorlist (kliknij przycisk, aby otworzyć link)" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Generator" msgstr "Generator" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Always ask" msgstr "Zawsze pytaj" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Ask if older than" msgstr "Pytać, jeśli starsze niż" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "No ask, force refresh" msgstr "Nie pytaj, wymuś odświeżenie" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "IP version" msgstr "Wersja IP" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Mirror status" msgstr "Status luster" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Number output" msgstr "Wynik liczbowy" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Number of servers to write to mirrorlist file. 0 for all." msgstr "Liczba serwerów do zapisania w pliku mirrorlist. 0 dla wszystkich." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Select at least one!" msgstr "Wybierz przynajmniej jeden!" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "You must select at least one country, otherwise all will be chosen by default.

The more countries you select, the longer it will take to generate the mirrors!

It is optimal to choose 1-2 countries closest to you." msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden kraj, w przeciwnym razie wszystkie zostaną wybrane domyślnie.

Im więcej krajów wybierzesz, tym dłużej będzie trwało generowanie luster!

Optymalnie jest wybrać 1-2 kraje najbliżej ciebie." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Uninstall unused" msgstr "Odinstaluj nieużywane" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Normal, skip questions" msgstr "Normalny, pomiń pytania" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Non interactive, skip questions" msgstr "Nieinteraktywny, pomiń pytania" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Verbose" msgstr "Szczegółowy" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Upgrade confirmation" msgstr "Potwierdzenie aktualizacji" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Restart plasmashell" msgstr "Zrestartuj plasmashell" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "After upgrading widget, the old version will still remain in memory until you restart plasmashell. To avoid doing this manually, enable this option." msgstr "Po zaktualizowaniu widżetu, stara wersja nadal będzie przechowywana w pamięci, dopóki nie zrestartujesz plasmashell. Aby uniknąć robienia tego ręcznie, włącz tę opcję." #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Apdatifier tray icon" msgstr "Ikona Apdatifier w zasobniku systemowym" #: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml msgid "Enabled by default" msgstr "Domyślnie włączone" #: ../contents/ui/main.qml msgid "Auto check disabled" msgstr "Automatyczne sprawdzanie wyłączone" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Filter by package name" msgstr "Filtruj według nazwy pakietu" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Disable auto search updates" msgstr "Wyłącz automatyczne wyszukiwanie aktualizacji" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Enable auto search updates" msgstr "Włącz automatyczne wyszukiwanie aktualizacji" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Sort packages by name" msgstr "Sortuj pakiety według nazwy" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Sort packages by repository" msgstr "Sortuj pakiety według repozytorium" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Stop checking" msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Compact view" msgstr "Widok kompaktowy" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Extended view" msgstr "Widok rozszerzony" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Check out release notes" msgstr "Sprawdź informacje o wersji" #: ../contents/ui/representation/Expanded.qml msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Upgrade package" msgstr "Aktualizuj pakiet" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Package type" msgstr "Typ pakietu" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "App ID" msgstr "ID aplikacji" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Branch" msgstr "Gałąź" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Commit" msgstr "Commit" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Runtime" msgstr "Czas działania" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Provides" msgstr "Dostarcza" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Depends on" msgstr "Zależy od" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Required by" msgstr "Wymagany przez" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Conflicts with" msgstr "Konfliktuje z" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Replaces" msgstr "Zastępuje" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Installed size" msgstr "Zainstalowany rozmiar" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Download size" msgstr "Rozmiar do pobrania" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Install date" msgstr "Data instalacji" #: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml msgid "Install reason" msgstr "Powód instalacji" #: ../contents/ui/scrollview/News.qml msgid "No unread news" msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości" #: ../contents/ui/scrollview/News.qml msgid "Restore list" msgstr "Przywróć listę" #~ msgid "Read the Arch Wiki - Partial Upgrades" #~ msgstr "Przeczytaj Arch Wiki - Partial Upgrades" #~ msgid "Perform full system upgrade instead partial upgrade!" #~ msgstr "Wykonaj pełną aktualizację systemu zamiast częściowej!" #~ msgid "View" #~ msgstr "Widok" #~ msgid "Upgrade button" #~ msgstr "Przycisk aktualizacji" #~ msgid "Suggest before upgrading" #~ msgstr "Sugeruj przed aktualizacją" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "some required utilities are not installed (curl, jq)" #~ msgstr "niektóre wymagane narzędzia nie są zainstalowane (curl, jq)" #~ msgid "You can also switch tabs by dragging the mouse left and right with the right mouse button held." #~ msgstr "Możesz również przełączać karty, przeciągając myszką w lewo i w prawo, trzymając naciśnięty prawy przycisk myszy." #~ msgid "Hide \"News\" tab if no content" #~ msgstr "Ukryj kartę \"Wiadomości\", jeśli brak treści"