Files
arch/kde-dotfiles/.local/share/plasma/plasmoids/com.github.exequtic.apdatifier/translate/po/fr.po
2026-03-31 20:13:15 +08:00

1245 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of apdatifier in fr
# Copyright (C) 2025
# This file is distributed under the same license as the apdatifier package.
# foXaCe, 2025
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apdatifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/exequtic/apdatifier\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 18:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: foXaCe\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ../contents/config/config.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../contents/config/config.qml ../contents/tools/sh/messages
msgid "Upgrade"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../contents/config/config.qml
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../contents/config/config.qml
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: ../contents/config/config.qml
msgid "Support me"
msgstr "Me soutenir"
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
msgid "Upgrade in progress"
msgstr "Mise à niveau en cours"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Full system upgrade"
msgstr "Mise à jour complète du système"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Flatpak Upgrade"
msgstr "Mise à jour Flatpak"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Plasma Widgets Upgrade"
msgstr "Mise à jour des widgets Plasma"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Total execution time:"
msgstr "Temps d'exécution total :"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Critical package(s) updated, reboot may be required:"
msgstr ""
"Paquet(s) critique(s) mis à jour, un redémarrage peut être nécessaire :"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer maintenant ?"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Press Enter to close"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour fermer"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Skipped..."
msgstr "Ignoré..."
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Fetching the latest filtered mirror list"
msgstr "Obtenir une liste des derniers miroirs filtrés"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Ranking mirrors by their connection and opening speed"
msgstr "Trier les miroirs selon leur vitesse de connexion et d'ouverture"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Check your mirrorlist generator settings..."
msgstr "Vérifiez les paramètres du générateur de liste de miroirs..."
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "was updated with the following servers:"
msgstr "a été mis à jour avec les serveurs suivants :"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "To write to the mirrorlist file, sudo privileges are required"
msgstr ""
"Pour écrire dans le fichier mirrorlist, les privilèges sudo sont requis"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Your current mirrorlist:"
msgstr "Votre liste de miroirs actuelle :"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid ""
"For some widgets you may need to Log Out or restart plasmashell after upgrade"
msgstr ""
"Pour certains widgets, vous devrez peut-être vous déconnecter ou redémarrer "
"plasmashell après la mise à niveau"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Checking widgets for updates"
msgstr "Vérification des mises à jour des widgets"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Fetching data from the API"
msgstr "Récupération des données de l'API"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Getting the download link"
msgstr "Obtention du lien de téléchargement"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Downloading package"
msgstr "Téléchargement du paquet"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Procéder à la mise à niveau ?"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Restart plasmashell now?"
msgstr "Redémarrer plasmashell maintenant ?"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "No description"
msgstr "Aucune description"
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
msgid ""
"Too many API requests in the last 15 minutes from your IP address, please "
"try again later"
msgstr ""
"Trop de requêtes API depuis votre adresse IP ces 15 dernières minutes. "
"Veuillez réessayer plus tard"
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
msgid "Failed to retrieve data from the API"
msgstr "Échec de la récupération des données de l'API"
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
msgid "Unkwnown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "File metadata.json not found"
msgstr "Fichier metadata.json introuvable"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Errors in metadata.json file"
msgstr "Erreurs dans le fichier metadata.json"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Format de fichier non pris en charge"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "No files for download"
msgstr "Aucun fichier à télécharger"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "No file tagged with version"
msgstr "Aucun fichier étiqueté avec la version"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Multiple files are tagged with version"
msgstr "Plusieurs fichiers sont étiquetés avec la version"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Failed to download the package"
msgstr "Échec du téléchargement du paquet"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "List all available packages in repositories"
msgstr "Répertorier tous les paquets disponibles dans les dépôts"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "List all installed packages"
msgstr "Lister tous les paquets installés"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "List explicitly installed packages"
msgstr "Répertorier les paquets explicitement installés"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "List explicitly installed packages and isn't a dependency of anything"
msgstr ""
"Répertorie les paquets explicitement installés qui ne sont dépendances "
"d'aucun autre paquet"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "List installed dependencies that aren't needed anymore (orphans)"
msgstr ""
"Liste les dépendances installées qui ne sont plus nécessaires (orphelins)"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Uninstall orphan packages"
msgstr "Désinstaller les paquets orphelins"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Install (downgrade) a package from cache"
msgstr "Installer (rétrograder) un package à partir du cache"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Remove ALL cached packages"
msgstr "Supprimer TOUS les paquets en cache"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Remove cached packages that are not currently installed"
msgstr ""
"Supprimer les paquets mis en cache qui ne sont pas actuellement installés"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Rebuild AUR python packages after python upgrade"
msgstr "Reconstruire les paquets Python AUR après la mise à niveau de Python"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Refresh mirrorlist"
msgstr "Actualiser la liste de miroirs"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Review dependency warnings before removing"
msgstr "Examinez les avertissements de dépendance avant de supprimer"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Resume?"
msgstr "Reprendre ?"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Press Enter to return menu"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour revenir au menu"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Search:"
msgstr "Recherche"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Executed:"
msgstr "Exécuté :"
#: ../contents/tools/sh/messages
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
# Required installed <util name>
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Required installed"
msgstr "Installation requise"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Exit code: "
msgstr "Code de sortie : "
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Checking latest news..."
msgstr "Vérification des dernières nouvelles..."
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Cannot fetch news "
msgstr "Impossible de récupérer les actualités "
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Checking system updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour du système..."
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Checking flatpak updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour de Flatpak..."
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Checking widgets updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour des widgets..."
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Unable check widgets: "
msgstr "Impossible de vérifier les widgets : "
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "latest commit"
msgstr "dernier commit"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "+%1 new update"
msgid_plural "+%1 new updates"
msgstr[0] "+%1 nouvelle mise à jour"
msgstr[1] "+%1 nouvelles mises à jour"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "update is pending"
msgid_plural "updates are pending"
msgstr[0] "mise à jour en attente"
msgstr[1] "mises à jour en attente"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "Last check:"
msgstr "Dernière vérification :"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 seconde"
msgstr[1] "%1 secondes"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minute"
msgstr[1] "%1 minutes"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 heure"
msgstr[1] "%1 heures"
#: ../contents/tools/tools.js
msgid "ago"
msgstr "depuis"
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Check updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml
#: ../contents/ui/components/Notification.qml ../contents/ui/main.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Upgrade system"
msgstr "Mise à niveau système"
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml
msgid "Switch interval"
msgstr "Intervalle de changement"
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: ../contents/ui/components/Notification.qml
#: ../contents/ui/scrollview/News.qml
msgid "Read article"
msgstr "Lire l'article"
#: ../contents/ui/components/Placeholder.qml
msgid "System updated"
msgstr "Système mis à jour"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Panel Icon View"
msgstr "Affichage des icônes du panneau"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Shown when"
msgstr "Affiché lorsque"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "update is pending "
msgid_plural "updates are pending "
msgstr[0] "mise à jour en attente"
msgstr[1] "mises à jour en attente"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default icon"
msgstr "Icône par défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Stopped interval"
msgstr "Intervalle interrompu"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Counter"
msgstr "Compteur"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default color"
msgstr "Couleur par défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Select counter background color"
msgstr "Sélectionnez la couleur de fond du compteur"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default background color from current theme"
msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut du thème actuel"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default system font"
msgstr "Police système par défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Font bold"
msgstr "Gras"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Left spacing"
msgstr "Espacement à gauche"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Side margins"
msgstr "Marges latérales"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Top-Left"
msgstr "En haut à gauche"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Top-Right"
msgstr "En haut à droite"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Bottom-Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En bas à droite"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Use built-in icons"
msgstr "Utiliser les icônes intégrées"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Override custom icon theme and use default Apdatifier icons instead."
msgstr ""
"Remplacer le thème d'icônes personnalisé et utiliser les icônes Apdatifier "
"par défaut à la place."
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Default tab"
msgstr "Onglet par défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Compact"
msgstr "Compacte"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Always switch to default tab"
msgstr "Toujours passer à longlet par défaut"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Item spacing (Compact)"
msgstr "Hauteur des éléments (Compacte)"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "By repository"
msgstr "Par référentiel"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "By name"
msgstr "Par nom"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Show status"
msgstr "Afficher l'état"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Show tool bar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Show tab bar"
msgstr "Afficher la barre d'onglets"
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
msgid "Show tab texts"
msgstr "Afficher les textes des onglets"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Install Development version"
msgstr "Installer la version de développement"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Install Stable version"
msgstr "Installer la version stable"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Désinstaller le widget"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Note: version with the latest commits may be unstable."
msgstr "Remarque : la version avec les derniers commits peut être instable."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"Note: if you haven't installed the Devel version before, there's no need to "
"install the Stable version."
msgstr ""
"Remarque : si vous n'avez pas installé la version de développement "
"auparavant, il n'est pas nécessaire d'installer la version stable."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"Removal of the widget and all related files, including the directory with "
"its configuration."
msgstr ""
"Suppression du widget et de tous les fichiers associés, y compris le "
"répertoire avec sa configuration."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Mouse actions"
msgstr "Actions de la souris"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"Configuration is automatically saved in a config file and loaded at every "
"startup, ensuring you never lose your settings. The config file is stored in "
msgstr ""
"La configuration est automatiquement enregistrée dans un fichier de "
"configuration et chargée à chaque démarrage, garantissant que vous ne "
"perdrez jamais vos paramètres. Le fichier de configuration est stocké dans "
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
" not installed! Highly recommended to install it for getting the latest "
"updates without the need to download fresh package databases."
msgstr ""
" n'est pas installé ! Il est fortement recommandé de l'installer pour "
"obtenir les dernières mises à jour sans avoir besoin de télécharger de "
"nouvelles bases de données de paquets."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "The current timer is reset when either of these settings is changed."
msgstr ""
"Le minuteur actuel est réinitialisé lorsque l'un de ces paramètres est "
"modifié."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Check on start up"
msgstr "Vérifier au démarrage"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"If the option is <b>enabled</b>, update checking will begin immediately upon "
"widget startup.<br><br>If the option is <b>disabled</b>, update checking "
"will be initiated after a specified time interval has passed since the "
"widget was started. <b>Recommended.</b>"
msgstr ""
"Si l'option est <b>activée</b>, la vérification des mises à jour commencera "
"immédiatement au démarrage du widget.<br><br>Si l'option est <b>désactivée</"
"b>, la vérification des mises à jour sera lancée après un intervalle de "
"temps spécifié depuis le démarrage du widget. <b>Recommandé.</b>"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Arch Official Repositories"
msgstr "Dépôts officiels Arch"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Arch User Repository"
msgstr "Dépôt utilisateur Arch"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Flatpak applications"
msgstr "Applications Flatpak"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installé"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Widgets Plasma"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"<br><br>For widget developers:<br>Don't forget to update the metadata.json "
"and specify the name of the applet and its version <b>exactly</b> as they "
"appear on the KDE Store."
msgstr ""
"<br><br>Pour les développeurs de widgets :<br>N'oubliez pas de mettre à jour "
"le fichier metadata.json et de spécifier le nom de l'applet et sa version "
"<b>exactement</b> tels qu'ils apparaissent sur le KDE Store."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "News"
msgstr "Actualités"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Arch Linux News"
msgstr "Actualités Arch Linux"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "news item from the feed"
msgid_plural "news items from the feed"
msgstr[0] "élément d'actualité du flux"
msgstr[1] "éléments d'actualité du flux"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "For new updates"
msgstr "Pour les nouvelles mises à jour"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Action button"
msgstr "Bouton daction"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "For every version bump"
msgstr "Pour chaque nouvelle version"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"If the option is <b>enabled</b>, notifications will be sent when a new "
"version of the package is bumped, even if the package is already on the "
"list. <b>More notifications.</b> <br><br>If the option is <b>disabled</b>, "
"notifications will only be sent for packages that are not yet on the list. "
"<b>Less notifications.</b>"
msgstr ""
"Si l'option est <b>activée</b>, des notifications seront envoyées lorsqu'une "
"nouvelle version du paquet est modifiée, même si le paquet est déjà dans la "
"liste. <b>Plus de notifications.</b> <br><br>Si l'option est <b>désactivée</"
"b>, les notifications ne seront envoyées que pour les paquets qui ne sont "
"pas encore dans la liste. <b>Moins de notifications.</b>"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "For news"
msgstr "Pour les actualités"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "For errors"
msgstr "Pour les erreurs"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "With sound"
msgstr "Avec du son"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"To further configure, click the button below -> Application Settings -> "
"Apdatifier"
msgstr ""
"Pour configurer davantage, cliquez sur le bouton ci-dessous -> Paramètres de "
"l'application -> Apdatifier"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Middle click"
msgstr "Clic du milieu"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Right click"
msgstr "Clic droit"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid ""
"Do not enable this option if the widget is not used in the system tray; "
"otherwise, you will not be able to open the settings by right-clicking."
msgstr ""
"Ne pas activer cette option si le widget n'est pas utilisé dans la barre "
"d'état système ; sinon, vous ne pourrez pas ouvrir les paramètres en "
"cliquant avec le bouton droit."
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Scroll up"
msgstr "Défiler vers le haut"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Scroll down"
msgstr "Défiler vers le bas"
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
msgid "Restore hidden tooltips"
msgstr "Restaurer les info-bulles masquées"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Unimportant"
msgstr "Sans importance"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Exact repository match"
msgstr "Correspondance exacte du dépôt"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Substring group match"
msgstr "Correspondance partielle du groupe"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Substring"
msgstr "Sous-chaîne"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Substring name match"
msgstr "Correspondance partielle du nom"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Exact name match"
msgstr "Correspondance exacte du nom"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid ""
"Here you can override the default package icons and exclude them from the "
"list. Each rule overwrites the previous one, so the list of rules should be "
"in this order: "
msgstr ""
"Ici, vous pouvez remplacer les icônes de paquet par défaut et les exclure de "
"la liste. Chaque règle remplace la précédente, donc la liste des règles doit "
"être dans cet ordre : "
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Mark as important"
msgstr "Marquer comme important"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Show in the list"
msgstr "Afficher dans la liste"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Exclude from the list"
msgstr "Exclure de la liste"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml ../contents/ui/scrollview/News.qml
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: ../contents/ui/configuration/Support.qml
msgid ""
"Thanks for using my widget! If you appreciate my work, you can support me by "
"starring the GitHub repository or buying me a coffee ;)"
msgstr ""
"Merci d'utiliser mon widget ! Si vous appréciez mon travail, vous pouvez me "
"soutenir en mettant en vedette le dépôt GitHub ou en m'offrant un café ;)"
#: ../contents/ui/configuration/Support.qml
msgid "Visit %1"
msgstr "Visiter %1"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Use NerdFont icons"
msgstr "Utiliser les icônes NerdFont"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"If your terminal utilizes any <b>Nerd Font</b>, icons from that font will be "
"used."
msgstr ""
"Si votre terminal utilise une <b>police Nerd</b>, les icônes de cette police "
"seront utilisées."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "tmux session"
msgstr "Session tmux"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Pre/post upgrade scripts"
msgstr "Scripts de pré/post-mise à niveau"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Pre-exec"
msgstr "Pré-exécution"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Command or script path"
msgstr "Chemin de la commande ou du script"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"Running your command or script BEFORE the upgrade.<br>For example, you can "
"specify your command to update the mirrorlist if you have unofficial "
"repositories."
msgstr ""
"Exécution de votre commande ou script AVANT la mise à niveau.<br>Par "
"exemple, vous pouvez spécifier votre commande pour mettre à jour la liste "
"des miroirs si vous avez des dépôts non officiels."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Post-exec"
msgstr "Post-exécution"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"Running your command or script AFTER the upgrade.<br>For example, you can "
"specify your command to upgrade something else."
msgstr ""
"Exécution de votre commande ou script APRÈS la mise à niveau.<br>Par "
"exemple, vous pouvez spécifier votre commande pour mettre à niveau autre "
"chose."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Wrapper"
msgstr "Wrapper"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "AUR disabled in search settings"
msgstr "AUR désactivé dans les paramètres de recherche"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Upgrade options"
msgstr "Options de mise à niveau"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Reboot system"
msgstr "Redémarrer le système"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Suggest after upgrading"
msgstr "Suggérer après la mise à niveau"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Pacman Mirrorlist Generator"
msgstr "Générateur de liste de miroirs Pacman"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Only for official repositories"
msgstr "Uniquement pour les dépôts officiels"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"<br><br>Also see https://archlinux.org/mirrorlist (click button to open link)"
msgstr ""
"<br><br>Voir également https://archlinux.org/mirrorlist (cliquez sur le "
"bouton pour ouvrir le lien)"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Ask if older than"
msgstr "Demander si plus ancien que"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "jour"
msgstr[1] "jours"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "No ask, force refresh"
msgstr "Ne pas demander, forcer la mise à jour"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "IP version"
msgstr "Version IP"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Mirror status"
msgstr "État du miroir"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Number output"
msgstr "Nombre de sorties"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Number of servers to write to mirrorlist file. 0 for all."
msgstr "Nombre de serveurs à écrire dans le fichier mirrorlist. 0 pour tous."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Select at least one!"
msgstr "Sélectionnez-en au moins un !"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"You must select at least one country, otherwise all will be chosen by "
"default. <br><br><b>The more countries you select, the longer it will take "
"to generate the mirrors!</b> <br><br>It is optimal to choose <b>1-2</b> "
"countries closest to you."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner au moins un pays, sinon tous seront choisis par "
"défaut. <br><br><b>Plus vous sélectionnez de pays, plus la génération des "
"miroirs sera longue !</b> <br><br>Il est optimal de choisir <b>1-2</b> pays "
"les plus proches de chez vous."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Désinstaller les inutilisés"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Normal, skip questions"
msgstr "Normal, sans questions"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Non interactive, skip questions"
msgstr "Non interactif, ignorer les questions"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Verbose"
msgstr "Verbeux"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Upgrade confirmation"
msgstr "Confirmation de la mise à niveau"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Restart plasmashell"
msgstr "Redémarrer plasmashell"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid ""
"After upgrading widget, the old version will still remain in memory until "
"you restart plasmashell. To avoid doing this manually, enable this option."
msgstr ""
"Après la mise à niveau du widget, l'ancienne version restera en mémoire "
"jusqu'à ce que vous redémarriez plasmashell. Pour éviter de le faire "
"manuellement, activez cette option."
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Apdatifier tray icon"
msgstr "Icône Apdatifier dans la barre système"
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
msgid "Enabled by default"
msgstr "Activé par défaut"
#: ../contents/ui/main.qml
msgid "Auto check disabled"
msgstr "Vérification automatique désactivée"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Filter by package name"
msgstr "Filtrer par nom de paquet"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Disable auto search updates"
msgstr "Désactiver les mises à jour de recherche automatique"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Enable auto search updates"
msgstr "Activer les mises à jour de recherche automatique"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Sort packages by name"
msgstr "Trier les paquets par nom"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Sort packages by repository"
msgstr "Trier les paquets par dépôt"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Stop checking"
msgstr "Arrêter la vérification"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Compact view"
msgstr "Vue compacte"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Extended view"
msgstr "Vue étendue"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Check out release notes"
msgstr "Consulter les notes de version"
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Upgrade package"
msgstr "Mettre à niveau le paquet"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Package type"
msgstr "Type de paquet"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "App ID"
msgstr "ID de l'application"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Runtime"
msgstr "Durée d'exécution"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Provides"
msgstr "Fournit"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Depends on"
msgstr "Dépend de"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Required by"
msgstr "Requis par"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Conflicts with"
msgstr "En conflit avec"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Installed size"
msgstr "Taille installée"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Download size"
msgstr "Taille de téléchargement"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Install date"
msgstr "Date d'installation"
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
msgid "Install reason"
msgstr "Motif d'installation"
#: ../contents/ui/scrollview/News.qml
msgid "No unread news"
msgstr "Aucune nouvelle non lue"
#: ../contents/ui/scrollview/News.qml
msgid "Restore list"
msgstr "Restaurer la liste"
#~ msgid "Read the Arch Wiki - Partial Upgrades"
#~ msgstr "Lire le Wiki Arch - Mises à niveau partielles"
#~ msgid "Perform full system upgrade instead partial upgrade!"
#~ msgstr ""
#~ "Effectuez une mise à niveau complète du système au lieu dune mise à "
#~ "niveau partielle !"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vue"
#~ msgid "Upgrade button"
#~ msgstr "Bouton de mise à niveau"
#~ msgid "Suggest before upgrading"
#~ msgstr "Suggérer avant la mise à niveau"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "some required utilities are not installed (curl, jq)"
#~ msgstr "certains utilitaires requis ne sont pas installés (curl, jq)"
#~ msgid ""
#~ "You can also switch tabs by dragging the mouse left and right with the "
#~ "right mouse button held."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez également changer d'onglet en faisant glisser la souris vers "
#~ "la gauche et la droite avec le bouton droit bouton de la souris maintenu."