1127 lines
34 KiB
Plaintext
1127 lines
34 KiB
Plaintext
# Translation of apdatifier in Polish
|
|
# Copyright (C) 2025
|
|
# This file is distributed under the same license as the apdatifier package.
|
|
# Piotr Pająk <nwknt@tutanota.de>, 2025.
|
|
# Rygorr Mortis <rygorrmortis@gmail.com>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apdatifier\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/exequtic/apdatifier\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 18:31+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 00:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rygorr Mortis <rygorrmortis@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ../contents/config/config.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../contents/config/config.qml ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: ../contents/config/config.qml
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: ../contents/config/config.qml
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Zasady"
|
|
|
|
#: ../contents/config/config.qml
|
|
msgid "Support me"
|
|
msgstr "Wesprzyj mnie"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Upgrade in progress"
|
|
msgstr "Trwa aktualizacja"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Full system upgrade"
|
|
msgstr "Pełna aktualizacja systemu"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Flatpak Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja Flatpak"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Plasma Widgets Upgrade"
|
|
msgstr "Aktualizacja widgetów Plasma"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Total execution time:"
|
|
msgstr "Całkowity czas wykonania:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Critical package(s) updated, reboot may be required:"
|
|
msgstr "Zaktualizowano krytyczne pakiety, może być wymagany restart:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Do you want to reboot now?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zrestartować teraz?"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Press Enter to close"
|
|
msgstr "Naciśnij Enter, aby zamknąć"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Skipped..."
|
|
msgstr "Pominięto..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Fetching the latest filtered mirror list"
|
|
msgstr "Pobieranie najnowszej listy przefiltrowanych serwerów lustrzanych"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Ranking mirrors by their connection and opening speed"
|
|
msgstr "Ranking serwerów lustrzanych według ich prędkości połączenia i otwierania"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Check your mirrorlist generator settings..."
|
|
msgstr "Sprawdź ustawienia generatora listy serwerów lustrzanych..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "was updated with the following servers:"
|
|
msgstr "został zaktualizowany o następujące serwery:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "To write to the mirrorlist file, sudo privileges are required"
|
|
msgstr "Aby zapisać do pliku mirrorlist, wymagane są uprawnienia sudo"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Your current mirrorlist:"
|
|
msgstr "Twoja aktualna lista serwerów lustrzanych:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "For some widgets you may need to Log Out or restart plasmashell after upgrade"
|
|
msgstr "Po aktualizacji niektóre widżety mogą wymagać wylogowania się lub ponownego uruchomienia plasmashell"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Checking widgets for updates"
|
|
msgstr "Sprawdzanie widżetów pod kątem aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Fetching data from the API"
|
|
msgstr "Pobieranie danych z API"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Getting the download link"
|
|
msgstr "Pobieranie linku"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietu"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|
msgstr "Czy kontynuować aktualizację?"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Restart plasmashell now?"
|
|
msgstr "Czy teraz zrestartować plasmashell?"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Brak opisu"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Too many API requests in the last 15 minutes from your IP address, please try again later"
|
|
msgstr "Zbyt wiele zapytań do API w ciągu ostatnich 15 minut z twojego adresu IP, spróbuj ponownie później"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Failed to retrieve data from the API"
|
|
msgstr "Nie udało się pobrać danych z API"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Unkwnown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "File metadata.json not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku metadata.json"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Errors in metadata.json file"
|
|
msgstr "Błędy w pliku metadata.json"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Unsupported file format"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany format pliku"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "No files for download"
|
|
msgstr "Brak plików do pobrania"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "No file tagged with version"
|
|
msgstr "Brak pliku oznaczonego wersją"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Multiple files are tagged with version"
|
|
msgstr "Wiele plików jest oznaczonych wersją"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Failed to download the package"
|
|
msgstr "Nie udało się pobrać pakietu"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "List all available packages in repositories"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety w repozytoriach"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "List all installed packages"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie zainstalowane pakiety"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "List explicitly installed packages"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety zainstalowane jawnie"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "List explicitly installed packages and isn't a dependency of anything"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie pakiety zainstalowane jawnie, które nie są zależnościami żadnych innych pakietów"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "List installed dependencies that aren't needed anymore (orphans)"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie zależności, które nie są już potrzebne (osierocone)"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Uninstall orphan packages"
|
|
msgstr "Odinstaluj osierocone pakiety"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Install (downgrade) a package from cache"
|
|
msgstr "Zainstaluj (zaktualizuj do starszej wersji) pakiet z pamięci podręcznej"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Remove ALL cached packages"
|
|
msgstr "Usuń WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Remove cached packages that are not currently installed"
|
|
msgstr "Usuń pakiety w pamięci podręcznej, które nie są aktualnie zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Rebuild AUR python packages after python upgrade"
|
|
msgstr "Zbuduj ponownie pakiety Pythona z AUR po aktualizacji Pythona"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Refresh mirrorlist"
|
|
msgstr "Odśwież listę serwerów lustrzanych"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Review dependency warnings before removing"
|
|
msgstr "Sprawdź ostrzeżenia zależności przed usunięciem"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Resume?"
|
|
msgstr "Wznowić?"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Press Enter to return menu"
|
|
msgstr "Naciśnij Enter, aby wrócić do menu"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Executed:"
|
|
msgstr "Wykonano:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/sh/messages ../contents/tools/tools.js ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Required installed"
|
|
msgstr "Wymagane do zainstalowania"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Exit code: "
|
|
msgstr "Kod wyjścia: "
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Checking latest news..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie najnowszych wiadomości..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Cannot fetch news "
|
|
msgstr "Nie można pobrać wiadomości "
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Checking system updates..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji systemu..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Checking flatpak updates..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji flatpak..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Checking widgets updates..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie aktualizacji widżetów..."
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Unable check widgets: "
|
|
msgstr "Nie można sprawdzić widżetów: "
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "latest commit"
|
|
msgstr "najnowszy commit"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "+%1 new update"
|
|
msgid_plural "+%1 new updates"
|
|
msgstr[0] "+%1 nowa aktualizacja"
|
|
msgstr[1] "+%1 nowe aktualizacje"
|
|
msgstr[2] "+%1 nowych aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "update is pending"
|
|
msgid_plural "updates are pending"
|
|
msgstr[0] "aktualizacja w toku"
|
|
msgstr[1] "aktualizacje w toku"
|
|
msgstr[2] "aktualizacji w toku"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "Last check:"
|
|
msgstr "Ostatnio sprawdzono:"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "%1 second"
|
|
msgid_plural "%1 seconds"
|
|
msgstr[0] "%1 sekunda"
|
|
msgstr[1] "%1 sekundy"
|
|
msgstr[2] "%1 sekund"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "%1 minute"
|
|
msgid_plural "%1 minutes"
|
|
msgstr[0] "%1 minuta"
|
|
msgstr[1] "%1 minuty"
|
|
msgstr[2] "%1 minut"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "%1 hour"
|
|
msgid_plural "%1 hours"
|
|
msgstr[0] "%1 godzina"
|
|
msgstr[1] "%1 godziny"
|
|
msgstr[2] "%1 godzin"
|
|
|
|
#: ../contents/tools/tools.js
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr "temu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Check updates"
|
|
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/components/Notification.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Upgrade system"
|
|
msgstr "Zaktualizuj system"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml
|
|
msgid "Switch interval"
|
|
msgstr "Zmień interwał"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/ComboBox.qml ../contents/ui/main.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/Notification.qml ../contents/ui/scrollview/News.qml
|
|
msgid "Read article"
|
|
msgstr "Przeczytaj artykuł"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/components/Placeholder.qml
|
|
msgid "System updated"
|
|
msgstr "System zaktualizowany"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Panel Icon View"
|
|
msgstr "Widok ikon panelu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Widok listy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Shown when"
|
|
msgstr "Pokazano, gdy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "update is pending "
|
|
msgid_plural "updates are pending "
|
|
msgstr[0] "aktualizacja oczekuje "
|
|
msgstr[1] "aktualizacje oczekują "
|
|
msgstr[2] "aktualizacji oczekuje "
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wybierz..."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default icon"
|
|
msgstr "Ikona domyślna"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Stopped interval"
|
|
msgstr "Zatrzymano interwał"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Licznik"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default color"
|
|
msgstr "Domyślny kolor"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Select counter background color"
|
|
msgstr "Wybierz kolor tła licznika"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default background color from current theme"
|
|
msgstr "Domyślny kolor tła z bieżącego motywu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Przezroczystość"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Cień"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default system font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka systemowa"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Font bold"
|
|
msgstr "Czcionka pogrubiona"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Left spacing"
|
|
msgstr "Lewy odstęp"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Side margins"
|
|
msgstr "Marginesy boczne"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Prawy dolny"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Use built-in icons"
|
|
msgstr "Użyj wbudowanych ikon"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Override custom icon theme and use default Apdatifier icons instead."
|
|
msgstr "Zastąp niestandardowy motyw ikon i użyj domyślnych ikon Apdatifier."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Default tab"
|
|
msgstr "Karta domyślna"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktowy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Rozszerzony"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Always switch to default tab"
|
|
msgstr "Zawsze przełączaj na kartę domyślną"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Item spacing (Compact)"
|
|
msgstr "Wysokość elementów (Kompaktowy)"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Sortowanie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "By repository"
|
|
msgstr "Według repozytorium"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "By name"
|
|
msgstr "Według nazwy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Show status"
|
|
msgstr "Pokaż status"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Show tool bar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Show tab bar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek kart"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Appearance.qml
|
|
msgid "Show tab texts"
|
|
msgstr "Pokaż teksty kart"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Install Development version"
|
|
msgstr "Zainstaluj wersję deweloperską"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Install Stable version"
|
|
msgstr "Zainstaluj wersję stabilną"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Uninstall widget"
|
|
msgstr "Odinstaluj widżet"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Note: version with the latest commits may be unstable."
|
|
msgstr "Uwaga: wersja z najnowszymi commitami może być niestabilna."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Note: if you haven't installed the Devel version before, there's no need to install the Stable version."
|
|
msgstr "Uwaga: jeśli wcześniej nie zainstalowałeś wersji deweloperskiej, nie ma potrzeby instalowania wersji stabilnej."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Removal of the widget and all related files, including the directory with its configuration."
|
|
msgstr "Usunięcie widżetu i wszystkich powiązanych plików, w tym katalogu z jego konfiguracją."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Powiadomienia"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Mouse actions"
|
|
msgstr "Akcje myszy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Configuration is automatically saved in a config file and loaded at every startup, ensuring you never lose your settings. The config file is stored in "
|
|
msgstr "Konfiguracja jest automatycznie zapisywana w pliku konfiguracyjnym i ładowana przy każdym uruchomieniu, zapewniając, że nigdy nie stracisz swoich ustawień. Plik konfiguracyjny jest przechowywany w "
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid " not installed! Highly recommended to install it for getting the latest updates without the need to download fresh package databases."
|
|
msgstr " nie jest zainstalowany! Zdecydowanie zaleca się jego instalację, aby otrzymywać najnowsze aktualizacje bez potrzeby pobierania nowych baz danych pakietów."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interwał"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuty"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "The current timer is reset when either of these settings is changed."
|
|
msgstr "Aktualny timer jest resetowany, gdy jedna z tych ustawień zostanie zmieniona."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Check on start up"
|
|
msgstr "Sprawdzaj przy uruchamianiu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "If the option is <b>enabled</b>, update checking will begin immediately upon widget startup.<br><br>If the option is <b>disabled</b>, update checking will be initiated after a specified time interval has passed since the widget was started. <b>Recommended.</b>"
|
|
msgstr "Jeśli opcja jest <b>włączona</b>, sprawdzanie aktualizacji rozpocznie się natychmiast po uruchomieniu widżetu.<br><br>Jeśli opcja jest <b>wyłączona</b>, sprawdzanie aktualizacji rozpocznie się po upływie określonego czasu od uruchomienia widżetu. <b>Zalecane.</b>"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Arch Official Repositories"
|
|
msgstr "Oficjalne repozytoria Arch"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Arch User Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium użytkowników Arch"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Flatpak applications"
|
|
msgstr "Aplikacje Flatpak"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Not installed"
|
|
msgstr "Nie zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Plasma Widgets"
|
|
msgstr "Widżety Plasma"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "<br><br>For widget developers:<br>Don't forget to update the metadata.json and specify the name of the applet and its version <b>exactly</b> as they appear on the KDE Store."
|
|
msgstr "<br><br>Dla twórców widżetów:<br>Nie zapomnij zaktualizować pliku metadata.json i określić nazwę apletu oraz jego wersję <b>dokładnie</b> tak, jak są podane w sklepie KDE."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Arch Linux News"
|
|
msgstr "Wiadomości Arch Linux"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "news item from the feed"
|
|
msgid_plural "news items from the feed"
|
|
msgstr[0] "wiadomość z kanału"
|
|
msgstr[1] "wiadomości z kanału"
|
|
msgstr[2] "wiadomości z kanału"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "For new updates"
|
|
msgstr "Dla nowych aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Action button"
|
|
msgstr "Przycisk akcji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "For every version bump"
|
|
msgstr "Dla każdej zmiany wersji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "If the option is <b>enabled</b>, notifications will be sent when a new version of the package is bumped, even if the package is already on the list. <b>More notifications.</b> <br><br>If the option is <b>disabled</b>, notifications will only be sent for packages that are not yet on the list. <b>Less notifications.</b>"
|
|
msgstr "Jeśli opcja jest <b>włączona</b>, powiadomienia będą wysyłane, gdy nowa wersja pakietu zostanie opublikowana, nawet jeśli pakiet jest już na liście. <b>Więcej powiadomień.</b> <br><br>Jeśli opcja jest <b>wyłączona</b>, powiadomienia będą wysyłane tylko dla pakietów, które jeszcze nie znajdują się na liście. <b>Mniej powiadomień.</b>"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "For news"
|
|
msgstr "Dla wiadomości"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "For errors"
|
|
msgstr "Dla błędów"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "With sound"
|
|
msgstr "Z dźwiękiem"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Stały"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "To further configure, click the button below -> Application Settings -> Apdatifier"
|
|
msgstr "Aby skonfigurować więcej opcji, kliknij przycisk poniżej -> Ustawienia aplikacji -> Apdatifier"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Skonfiguruj..."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Middle click"
|
|
msgstr "Środkowy przycisk myszy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Right click"
|
|
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Do not enable this option if the widget is not used in the system tray; otherwise, you will not be able to open the settings by right-clicking."
|
|
msgstr "Nie włączaj tej opcji, jeśli widżet nie jest używany w zasobniku systemowym; w przeciwnym razie nie będziesz mógł otworzyć ustawień klikając prawym przyciskiem myszy."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Przewiń w górę"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/General.qml
|
|
msgid "Restore hidden tooltips"
|
|
msgstr "Przywróć ukryte podpowiedzi"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Nieistotne"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Exact repository match"
|
|
msgstr "Dokładne dopasowanie repozytorium"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Substring group match"
|
|
msgstr "Dopasowanie grupy przez podciąg"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Substring"
|
|
msgstr "Podciąg"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Substring name match"
|
|
msgstr "Dopasowanie nazwy przez podciąg"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Exact name match"
|
|
msgstr "Dokładne dopasowanie nazwy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Here you can override the default package icons and exclude them from the list. Each rule overwrites the previous one, so the list of rules should be in this order: "
|
|
msgstr "Tutaj możesz nadpisać domyślne ikony pakietów i wykluczyć je z listy. Każda reguła nadpisuje poprzednią, więc lista reguł powinna być w następującej kolejności:"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Mark as important"
|
|
msgstr "Oznacz jako ważne"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Show in the list"
|
|
msgstr "Pokaż na liście"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Exclude from the list"
|
|
msgstr "Wyklucz z listy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml ../contents/ui/scrollview/News.qml
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Dodaj regułę"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Rules.qml
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Support.qml
|
|
msgid "Thanks for using my widget! If you appreciate my work, you can support me by starring the GitHub repository or buying me a coffee ;)"
|
|
msgstr "Dziękuję za korzystanie z mojego widżetu! Jeśli doceniasz moją pracę, możesz mnie wesprzeć, dodając gwiazdkę do repozytorium na GitHubie lub stawiając kawę ;)"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Support.qml
|
|
msgid "Visit %1"
|
|
msgstr "Odwiedź %1"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Widżety"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Use NerdFont icons"
|
|
msgstr "Użyj ikon z NerdFont"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "If your terminal utilizes any <b>Nerd Font</b>, icons from that font will be used."
|
|
msgstr "Jeśli Twój terminal używa jakiejkolwiek czcionki <b>Nerd Font</b>, będą używane ikony z tej czcionki."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "tmux session"
|
|
msgstr "Sesja tmux"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Pre/post upgrade scripts"
|
|
msgstr "Skrypty przed/po aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Pre-exec"
|
|
msgstr "Przed wykonaniem"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Command or script path"
|
|
msgstr "Ścieżka do polecenia lub skryptu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Running your command or script BEFORE the upgrade.<br>For example, you can specify your command to update the mirrorlist if you have unofficial repositories."
|
|
msgstr "Uruchamianie polecenia lub skryptu PRZED aktualizacją.<br>Na przykład, możesz określić polecenie do aktualizacji listy mirrorów, jeśli masz nieoficjalne repozytoria."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Post-exec"
|
|
msgstr "Po wykonaniu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Running your command or script AFTER the upgrade.<br>For example, you can specify your command to upgrade something else."
|
|
msgstr "Uruchamianie polecenia lub skryptu PO aktualizacji.<br>Na przykład, możesz określić polecenie do aktualizacji czegoś innego."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Wrapper"
|
|
msgstr "Opakowanie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "AUR disabled in search settings"
|
|
msgstr "AUR wyłączone w ustawieniach wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Upgrade options"
|
|
msgstr "Opcje aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Reboot system"
|
|
msgstr "Restartuj system"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Suggest after upgrading"
|
|
msgstr "Sugeruj po aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Pacman Mirrorlist Generator"
|
|
msgstr "Generator listy luster Pacman"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Only for official repositories"
|
|
msgstr "Tylko dla oficjalnych repozytoriów"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "<br><br>Also see https://archlinux.org/mirrorlist (click button to open link)"
|
|
msgstr "<br><br>Zobacz także https://archlinux.org/mirrorlist (kliknij przycisk, aby otworzyć link)"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Generator"
|
|
msgstr "Generator"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Always ask"
|
|
msgstr "Zawsze pytaj"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Ask if older than"
|
|
msgstr "Pytać, jeśli starsze niż"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dzień"
|
|
msgstr[1] "dni"
|
|
msgstr[2] "dni"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "No ask, force refresh"
|
|
msgstr "Nie pytaj, wymuś odświeżenie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "IP version"
|
|
msgstr "Wersja IP"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Mirror status"
|
|
msgstr "Status luster"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Number output"
|
|
msgstr "Wynik liczbowy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Number of servers to write to mirrorlist file. 0 for all."
|
|
msgstr "Liczba serwerów do zapisania w pliku mirrorlist. 0 dla wszystkich."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Select at least one!"
|
|
msgstr "Wybierz przynajmniej jeden!"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "You must select at least one country, otherwise all will be chosen by default. <br><br><b>The more countries you select, the longer it will take to generate the mirrors!</b> <br><br>It is optimal to choose <b>1-2</b> countries closest to you."
|
|
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden kraj, w przeciwnym razie wszystkie zostaną wybrane domyślnie. <br><br><b>Im więcej krajów wybierzesz, tym dłużej będzie trwało generowanie luster!</b> <br><br>Optymalnie jest wybrać <b>1-2</b> kraje najbliżej ciebie."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Uninstall unused"
|
|
msgstr "Odinstaluj nieużywane"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Normal, skip questions"
|
|
msgstr "Normalny, pomiń pytania"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Non interactive, skip questions"
|
|
msgstr "Nieinteraktywny, pomiń pytania"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Szczegółowy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Upgrade confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Restart plasmashell"
|
|
msgstr "Zrestartuj plasmashell"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "After upgrading widget, the old version will still remain in memory until you restart plasmashell. To avoid doing this manually, enable this option."
|
|
msgstr "Po zaktualizowaniu widżetu, stara wersja nadal będzie przechowywana w pamięci, dopóki nie zrestartujesz plasmashell. Aby uniknąć robienia tego ręcznie, włącz tę opcję."
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Apdatifier tray icon"
|
|
msgstr "Ikona Apdatifier w zasobniku systemowym"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/configuration/Upgrade.qml
|
|
msgid "Enabled by default"
|
|
msgstr "Domyślnie włączone"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/main.qml
|
|
msgid "Auto check disabled"
|
|
msgstr "Automatyczne sprawdzanie wyłączone"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Filter by package name"
|
|
msgstr "Filtruj według nazwy pakietu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Disable auto search updates"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne wyszukiwanie aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Enable auto search updates"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne wyszukiwanie aktualizacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Sort packages by name"
|
|
msgstr "Sortuj pakiety według nazwy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Sort packages by repository"
|
|
msgstr "Sortuj pakiety według repozytorium"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Stop checking"
|
|
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Compact view"
|
|
msgstr "Widok kompaktowy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Extended view"
|
|
msgstr "Widok rozszerzony"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Check out release notes"
|
|
msgstr "Sprawdź informacje o wersji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/representation/Expanded.qml
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Upgrade package"
|
|
msgstr "Aktualizuj pakiet"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Package type"
|
|
msgstr "Typ pakietu"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "App ID"
|
|
msgstr "ID aplikacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gałąź"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Czas działania"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Provides"
|
|
msgstr "Dostarcza"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Depends on"
|
|
msgstr "Zależy od"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Required by"
|
|
msgstr "Wymagany przez"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Conflicts with"
|
|
msgstr "Konfliktuje z"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Zastępuje"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Installed size"
|
|
msgstr "Zainstalowany rozmiar"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Download size"
|
|
msgstr "Rozmiar do pobrania"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Install date"
|
|
msgstr "Data instalacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/Extended.qml
|
|
msgid "Install reason"
|
|
msgstr "Powód instalacji"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/News.qml
|
|
msgid "No unread news"
|
|
msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomości"
|
|
|
|
#: ../contents/ui/scrollview/News.qml
|
|
msgid "Restore list"
|
|
msgstr "Przywróć listę"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the Arch Wiki - Partial Upgrades"
|
|
#~ msgstr "Przeczytaj Arch Wiki - Partial Upgrades"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform full system upgrade instead partial upgrade!"
|
|
#~ msgstr "Wykonaj pełną aktualizację systemu zamiast częściowej!"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Widok"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade button"
|
|
#~ msgstr "Przycisk aktualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggest before upgrading"
|
|
#~ msgstr "Sugeruj przed aktualizacją"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#~ msgid "some required utilities are not installed (curl, jq)"
|
|
#~ msgstr "niektóre wymagane narzędzia nie są zainstalowane (curl, jq)"
|
|
|
|
#~ msgid "You can also switch tabs by dragging the mouse left and right with the right mouse button held."
|
|
#~ msgstr "Możesz również przełączać karty, przeciągając myszką w lewo i w prawo, trzymając naciśnięty prawy przycisk myszy."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide \"News\" tab if no content"
|
|
#~ msgstr "Ukryj kartę \"Wiadomości\", jeśli brak treści"
|